Moeilijk, moeilijk, moeilijk?


Het is blijkbaar niet ‘een beetje moeilijk’, maar ‘heel moeilijk’!

Ik bedoel het gebruik van Engelse woorden. Authentieke, normale Hollandse woorden en uitdrukkingen kunnen toch gebruikt worden!? Nou dan! Doe dat dan!

Maar waarom gebeurt dat niet genoeg? Waarom is dat zo moeilijk? Waarom niet gewoon Hollands? We wonen toch in Nederland? Dus wat is het probleem?

Over het volgende ben ik heel zeker:
Heel veel Nederlanders snappen geen barst – of willen het niet snappen – van wat zij horen of lezen! Van ‘straattaal’, en andere ‘hoempa’, vast en zeker ook niet.

Het zal wel niet ‘sexy’ genoeg zijn om normale Hollandse woorden te gebruiken?

Maar beste mensen, praat toch gewoon en doe normaal!

Dus: In gewoon en normaal Nederlands!

Onnodige, Engelse woorden


Het zal inmiddels wel bekend zijn dat ik het enorm irritant vind dat je tegenwoordig veel – bijna overal – onnodige, Engelse woorden ziet. In kranten, winkels, etalages, folders, winkelstraten, het openbaar vervoer, openbare gebouwen, enz., enz.

Waarom dat is? Geen idee. Misschien om interessant te (willen) doen?

Heb jij ook zo’n hekel aan die Engelse woorden in de Nederlandse taal?

Zorg dan zelf – tenzij het niet anders kan – voor bruikbare Nederlandse alternatieven/ varianten!

Maak er (desnoods) een sport van!

Er is meer nodig voor de Nederlandse taal

Er is veel aandacht nodig voor de Nederlandse TAAL. 

Maar dat is gemakkelijker gezegd dan gedaan. Dat besef is er bij mij altijd geweest! Dus blijf ik mijn ‘stinkende’ best doen, want Nederlands is en blijft mijn eigen taal.

Zeker, een moeilijke taal! Maar het is een kwestie van volhouden.

Toch nog drie opmerkingen:

  1. Wat je soms leest, is om te huilen.
  2. Let op dat je geen ENGELS in je “moerstaal” gebruikt (zeker niet als het echt NIET nodig is).
  3. Als een vreemde taal NIET nodig is, waarom zou je die taal dan gebruiken?

BoekenFEST’19

Op 30 maart, gisteravond, zijn wij, mijn vrouw en ik, naar het BoekenFEST’19 in Assen geweest. Er was daar van alles en nog wat te doen, te zien en te horen, maar de belangstelling ging toch vooral uit naar het optreden van Özcan (‘Eus’) Akyol & Levi Weemoedt. Samen waren zij een keer bij DWDD, maar ik wilde hen wel eens in ‘levende lijve’ zien en horen. Eus met al zijn directheid  en Weemoedt met zijn droge humor. In het KINK-gedeelte van de DNK, waar nog t/m 13 april de tentoonstelling ‘De Moeder De Vrouw’ (óók de veelbesproken landelijke Boekenweekthema) is te zien, traden zij op.

Ook zijn wij naar de optredens van Ilja Leonard Pfeijffer, die aandacht schonk aan zijn nieuwe boek ‘Grand Hotel Europa’, en Literair Vermaak (met o.a. Ronald Giphart en de tekenaar van Fokke&Sukke, Jean-Marc van Tol).

Er zijn in de DNK veel (overbodige) Engelse woorden, bijv. ‘Smallville Stage’.

Het is en werkt vervreemdend en afstandelijk, en onwerkelijk ook!

Onnodig Engels

Influencer‘ is zo’n onnodig woord.
Waarom zou je dat woord gebruiken? Staat dat chique? Stoer?
Waarom kies je niet gewoon een Nederlands woord?
Ja, waarom niet?
Van Dale heeft er een woord voor: ‘beïnvloeder‘.

In de krant van vandaag las ik de volgende Nederlandse woorden: stiekemestuurder, geestbespeler, meningpropper, toonzetter, en nog een paar.
Er dus keuze genoeg!
De mooiste vond ik: ‘aansmeerkees’.