Wat is dat voor een ’troep’ daar?


Het woord ’troep’ heeft in het Nederlands verschillende betekenissen. Maar laat ik het zo gaan vertalen: van ‘aantal’ tot ‘bende’ en van ‘rommel’ tot ‘meute’. 🙂

Ook in de vogelwereld bestaan verschillende bewoordingen/ termen. Bijvoorbeeld, hoe wordt een groep eenden genoemd? Juist, een toom. Hoe een vliegende groep ganzen? Een vlucht. En een groep spreeuwen? Een zwerm.

Maar het kan nog gekker volgens ‘onze’ scheurkalender van Vogelbescherming!

Want, weleens gehoord van een moord kraaien, een ketel gieren, een parlement uilen, een tribune flamingo’s? 😀

‘Nuver’ is waarschijnlijk Gronings!!!


Dus waarschijnlijk geen Fries.

Momenteel spreekt het woord “weird” de Amerikanen – in of uit een bepaalde hoek? – blijkbaar aan. Tenminste, de krant wil je dat doen geloven. 😀

In Nederland zijn hierop ook reacties losgekomen. Daar kon je op zitten wachten natuurlijk. 😆

Het Fries mag dan de tweede Rijkstaal zijn, maar de juiste vertaling in het Nederlands van het Engelse woord “weird” komt waarschijnlijk toch uit het Gronings, of Drents. Dus niet enkel en alleen uit de Friese taal, zoals Henk Korthof uit Boksum wil beweren.

Dit las ik op de etymologiesite:

“Het Friese nuver ‘raar, zonderling’ is vermoedelijk een leenwoord uit het Gronings (of een ander Nedersaksisch dialect), het zou echter ook zoals in het Brabants uit niver kunnen zijn ontstaan. Zelfs nog mogelijk is dat beide etymologieën een rol spelen, waarbij nuver < niver voor de betekenis ‘buitengewoon goed’ heeft gezorgd, en het Groningse nuver voor de overige betekenissen, die dichter bij ‘vreemd‘ liggen.”

‘Nijntje in ’t museum’ in het Sallaans vertaald

Ik ben zo vrij geweest – ik bedoel: of het wel mag; weet ik echt niet – het boekje ‘Nijntje in ’t museum’ van Dick Bruna te vertalen in het Sallaans, mijn streektaal. Ik zou heel graag willen dat het boekje in alle Sallandse musea verkrijgbaar zou zijn.
Het was best wel moeilijk om het gedicht in het ‘Sallaans’ om te zetten, maar dit is het dan geworden:

1.
Op ‘n dag zei vrou Pluus:
‘k ad ‘n goed gevuul net
‘k goa noar ’t museum
wie giet ur met

2.
Ikke, zei vaa Pluus, maor heur is vrou
is Nijntje niet te klein
te klein, oe kump ie doar nou bie
‘k bin al groot, zei Nijn

3.
Gelukkug, Nijntje moch ok met
zie liepen stewig deur
wa goed, noar ’t museum
Nijn vond ’t spannend, heur

4.
’t Allereerste wa Nijn zag
was ’n mooie schilderieje
’n appel mit ’n lieste errumme
hej liekt bienoa, wa i’j

5.
Kiek Nijn, doar boven in de lucht
‘n mobile hangt an ‘t plafond
‘t zit met haakies an mekare
umdet ’t aanders valt op de grond

6.
‘n Beer, ‘n echte beer, riep Nijn
maor vaa Pluus zei: ’t liekt ’n beetien
’n echte beer is lekker zachte
maor disse is van stien

7.
’n Blaue sönne, ’n gele sönne
Nijn mus denk’n: kon‘k det maor
maor deze sönnen waren emaakt
deur ’n echte kunstenaor

8.
Die strepen ma ‘k weh sien
‘k vind echt biezunder dus
allent ’k weet nie presies
hoe ‘k kieken mus

9.
Kiek Nijn, zei vaa, ’n k’nien
doar liek ie weh wa op
nee det bin ’k echt nie, zei Nijn
en blauw bin ‘k nie op mien kop

10.
Det is mooi, riep Nijntje uut
det mit die kleuren doar
’t liekt weh of ’t eknipt is
mit ’n gwoone schere, kloar

11.
’t Was tied om naor huus te gaon
wah jammer, zei Nijn
maor oo, wah ep ‘k völle eseen
‘k vind museums fijn

12.
En as ‘k groter binvertalen
al oaver un poar joar
dan wee ‘k noe a weh wah ’k wöd
dan wöd ‘k kunstenaor